Vraag:
Wat is het verschil tussen de termen percolatie en brouwen in het Engels?
Eric Platon
2016-02-05 09:28:24 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Percolatie en brouwen lijken nogal door elkaar gebruikt in het Engels, in veel contexten, maar niet allemaal. Ik zie bijvoorbeeld vaak "percolatietijd" in technische documenten of Wikipedia-vermeldingen, maar hoor vaak ook "zettijd".

Zijn er richtlijnen voor het gebruik van deze woorden in de Engelse koffiewereld?

Het probleem is dat percolatie en brouwen niet alleen over koffie gaat: beide termen zijn algemeen. Percolatie klinkt technischer en concentreert zich op vloeistof die door een filter komt. Het brouwen lijkt meer te focussen op "vast in heet water", zonder noodzakelijkerwijs een filter te gebruiken. Dit laat me denken dat het gebruik van de woorden behoorlijk nauwkeurig kan worden gemaakt.

Houd er rekening mee dat de reikwijdte "beperkt" is tot het Engels, aangezien percolatie een Latijns woord is, en het lijkt erop dat het gebruik in het Engels verschilt.

Vier antwoorden:
fredley
2016-02-05 17:03:11 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Het zetten is een onderdeel van elke koffiebereidingsmethode: het is de tijd dat het water (of stoom) in contact komt met het koffiedik. Het is een algemene term.

Percolatie zou echter alleen worden gebruikt bij het maken van percolatorkoffie. Bij het maken van espresso zou je het bijvoorbeeld niet over de percolatietijd hebben. Ik zou het niet als een algemene term gebruiken.

Ik ben niet zeker van uw claim op percolatie. We kunnen "percolatietijd" zien voor espresso. De [Wikipedia-pagina] (https://en.m.wikipedia.org/wiki/Espresso) over espresso vermeldt het bijvoorbeeld. Dat is een van de redenen voor deze vraag!
@EricPlaton Het woord percolate komt eenmaal voor op de pagina die u heeft gelinkt. Het is een directe kopie van de Engelse versie van de [INEI-richtlijnen] (http://www.espressoitaliano.org/files/File/istituzionale_inei_hq_en.pdf) waarnaar vanaf de pagina is verwezen. Ik kan de Italiaanse versie niet meteen vinden, maar ik vermoed dat het gewoon een dubbelzinnige vertaling is. Ik ben het ermee eens dat conventioneel Engels gebruik is zoals Fredley zei: percolaat is specifiek voor percolators.
Leuk gevonden. De [Italiaanse versie] (http://www.espressoitaliano.org/files/File/istituzionale_inei_lq_it.pdf) zegt hetzelfde: "Tempo di percolazione". Percolatie is van Latijnse oorsprong, nog steeds in de war. Misschien moet ik de vraag alleen in het Engels stellen.
Induction
2016-02-25 13:21:01 UTC
view on stackexchange narkive permalink

In de koffiewereld zijn de twee termen in wezen uitwisselbaar - zolang je het maar hebt over water dat door koffie stroomt, en dat het ook door een soort van filtratie wordt geleid.

Percolatie door definitie is de extractie van een stof door er water doorheen te leiden. Uw zettijd is de tijd dat uw water in contact komt met uw koffiedik. Ik zou nooit zeggen dat de percolatietijd van mijn Franse pers 4 minuten is, omdat je het nooit echt filtert. Maar je zou met beide termen kunnen praten over elke andere brouwmethode zonder volledige onderdompeling, zelfs espresso! Espresso wordt immers gefilterd en er sijpelt water doorheen.

paparazzo
2016-02-12 09:55:21 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Voor mij is een percolator slechts een mechanisme. Je hebt een verwarming aan de onderkant, een buis en een controlewaarde. Het water komt de buis binnen en een deel van het water wordt verdampt en het stuwt het hete water naar boven. Ze hebben geen pomp. Die stijl van koffiezetapparaat wordt een percolator genoemd. Van daaruit werd de term op veel manieren gebruikt.

MTSan
2016-03-28 10:42:51 UTC
view on stackexchange narkive permalink

In een academisch artikel (in het Engels en geschreven door twee Italiaanse auteurs) wordt de espresso-bereiding onderverdeeld in deze drie stappen:

  • Malen van de gebrande koffie
  • Koffie poeder doseren en aanstampen
  • Brouwen (meer correct Percolatie)

In de rest van het document heeft percolatie de voorkeur. Volgens dit lijkt Eric's eerste hypothese in zijn vraag over technische documenten correct.



Deze Q&A is automatisch vertaald vanuit de Engelse taal.De originele inhoud is beschikbaar op stackexchange, waarvoor we bedanken voor de cc by-sa 3.0-licentie waaronder het wordt gedistribueerd.
Loading...